Vokabeltrainer - Download chinesische VokabelnVorschau der Vokabeldatei 'Chinesisch - Alltag-2'
|
Hinweis: |
Die Vokabeldatei 'Chinesisch - Alltag-2' ist eine kostenlose Zusatzdatei zum Vokabeltrainer von Langenscheidt. Mit diesem Vokabeltrainer können Sie die hier aufgelisteten Vokabeln ...
Auf dieser Internetseite finden Sie ausführliche Informationen und eine Demoversion zum Vokabeltrainer, außerdem Bestellmöglichkeiten und viele weitere Zusatzdateien in über 75 verschiedenen Sprachen und Sachgebieten. |
Name: | Chinesisch - Alltag-2 |
Erstellt von: | Jörg-Michael Grassau |
Erstellt am: | 11.06.2002 |
Geändert am: | 25.09.2004 |
Copyright: | Christoph Schröder; wichtiger Copyright-Hinweis zu den Wortschätzen auf vokabeln.de |
Inhalt: |
Vokabeln, Sprichwörter und umgangssprachliche Redewendungen aus verschiedenen Themen und Lebensbereichen, gesammelt während eines einjährigen Studienaufenthalts in der Volksrepublik China, für Fortgeschrittene. |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 1 | (20 Vokabeln) |
对不起我直到现在才给你写信。 | Entschuldigung, dass ich Dir erst jetzt schreibe. |
建筑 jianzhu | Gebaeude |
教堂 jiaotang | Kirche |
和几个同学一起 | mit einigen Kommilitonen zusammen |
和中国法律有关的人 | Leute, die mit chinesischem Recht zu tun haben |
坐飞机去上海 | nach Shanghai fliegen |
我对中国经济法很感兴趣。 | Ich interessiere mich sehr fuer das chinesische Wirtschaftsrecht. |
想到去中国,我感到很高兴。 | Wenn ich daran denke, nach China zu gehen, freue ich mich sehr. |
我的父母问候你。 | Viele Gruesse von meinen Eltern. |
奖学金 jiangxuejin | Stipendium |
申请奖学金 shenqing jiangxuejin | ein Stipendium beantragen, sich fuer ein Stipendium bewerben |
作去北京的旅行 | eine Reise nach Beijing machen |
(进行)实习 | ein Praktikum machen |
组织学习班 zuzhi | ein Seminar organisieren |
情调 qingdiao | emotionale Stimmung, Sentimentalitaet (, romantisch) |
我的方向感很强。 | Ich habe einen guten Orientierungssinn. |
围裙 weiqun | Schuerze |
草地,草原 | Steppe, Gras-, Weideland |
银行给我贷款。 daikuan | Die Bank gewaehrt mir einen Kredit. |
向家里贷款 | von der Familie Geld leihen, bei der Familie einen Kredit aufnehmen |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 2 | (20 Vokabeln) |
思路 | Gedankengang, Gedankenfolge |
天经地义 | unerschuetterliches Gesetz, unabaenderliche Wahrheit |
逐渐 zhujian | allmaehlich |
举动 judong | Verhalten, Vorgehen |
贷款 daikuan | Kredit aufnehmen, Kredit gewaehren |
协定 xieding | Vereinbarung |
折射 zheshe | brechen, Brechung |
家教 =1。家庭教师 =2。家庭教育 | 1. Privatlehrer 2. Familienerziehung |
均 jun1 | all, ganz |
如数 | genaue Anzahl |
如数地还给银行 | es der Bank (auf den Pfennig) genau zurueckzahlen |
他们对孩子寄予厚望。 jiyuhouwang | Sie haben grosse Erwartungen an (ihr) Kind. |
定位 | bestimmte Position |
供谁做什么 我不能供你吃饭。 gong1 | j-n mit etw versorgen, j-m etw bieten (materielle Unterstuetzung) - Ich kann dir nichts zu essen geben. |
周围人 zhouwei | die Menschen um einen herum, die Menschen in (meiner) Umgebung |
的确 我的确不知道。 dique | wirklich, tatsaechlich - Ich weiss es wirklich nicht. |
扮演。。。的角色 banyan... de juese | eine... Rolle spielen |
理财 | Finanzen verwalten |
轻易地 | leicht, muehelos; leichtfertig |
率性,任性 shuaixing | eigenwillig, eigensinnig |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 3 | (20 Vokabeln) |
言谈举止 yantanjuzhi | Sprache und Verhalten |
修养 他是位修养甚好的小伙子。 | sich selbst erziehen; theoretisches Wissen - Er ist ein junger Mann, der sich selbst sehr gut erzogen hat. |
借鉴 他们的做法的确值得借鉴。 jiejian | sich ein Beispiel an etwas nehmen - Es lohnt sich wirklich, sich an ihrer Methode ein Beispiel zu nehmen. |
一室户 | "Ein-Zimmer-Haushalt" |
死工资 | etwa: Gehalt, mit dem man sich gerade am Leben erhalten kann |
绿岛 | Gruenstreifen (auf der Strasse) |
抵押 diya | Pfand, Sicherheit |
赞助 zanzhu | Unterstuetzung, Beistand |
交涉 他天天去银行交涉。 | verhandeln, (Bedingungen) aushandeln - Er geht jeden Tag zur Bank, um Verhandlungen zu fuehren. |
想来想去 | hin- und herueberlegen |
向老师提问题 | Fragen an den Lehrer stellen, dem Lehrer Fragen stellen |
交税,纳税 nashui | Steuern zahlen |
漏税,偷税 loushui, toushui | Steuern hinterziehen |
拖延 拖延时间 拖到什么时候 tuoyan - | verzoegern, aufschieben, hinausschieben Zeit gewinnen wollen, auf Zeit spielen bis...(Zeitpunkt) verschieben |
。。。以来 我学汉语以来。。。, | seit (Praeposition / Konjunktion) - Seitdem ich Chinesisch lerne, ... |
幻想 huanxiang | Illusion, Phantasie |
妄想 wangxiang | Wunschdenken |
顽固 wangu | starrsinnig, dickkoepfig |
论点 这是一个无法反驳的论点。 fanbo | Argument - Das ist ein unwiderlegbares Argument. |
他们角逐金牌。 juezhu | Sie kaempfen um (die) Gold(-medaille). |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 4 | (20 Vokabeln) |
作曲 作曲家 | komponieren, Musik schreiben Komponist |
管风琴 guanfengqin | Orgel |
木匠 mujiang | Schreiner |
相思病 | Liebeskrankheit, Liebeskummer |
双胞胎 孪生子 shuangbaotai - luanshengzi | Zwillinge Zwilling |
轻骑 qingqi | etwa: Moped |
胡同(北),弄堂(南),巷 | Gasse |
走自己的路 | seinen eigenen Weg gehen |
操行评语,家庭报告书 | Zeugnis (fuer Grundschueler) |
上学前班 | in die Vorschule gehen |
烛光晚餐 zhuguangwancan | Abendessen bei Kerzenschein, candle-light dinner |
露天 露天集会 露天剧场 露天演唱会 lutian | im Freien, unter freiem Himmel Versammlung unter freiem Himmel Freilichttheater Open air concert |
共鸣 我们当时没有共鸣的感觉。 gongming | 1. Resonanz; 2. freundliches Entgegenkommen - etwa: Wir hatten damals nicht das Gefuehl, etwas damit anfangen zu koennen. |
变态 变态心理 他有一点心理变态。 biantai | 1. Metamorphose; 2. a(b)normal - anormaler seelischer Zustand - Er ist psychisch krank. |
心理 | Psyche, psychische Verfassg, seelischer Zustand |
走弯路 zouwanlu | einen Umweg machen |
气味(儿) 闻 wen2 | Geruch riechen |
脱(衣服) tuoyifu | Kleidung / sich ausziehen |
味道 尝 | Geschmack schmecken |
衬衣 毛衣 | Hemd Pullover |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 5 | (20 Vokabeln) |
无辜 wugu | 1. unschuldig; - 2. Unschuldige(r) |
墙的这一边 | auf dieser Seite der Mauer |
说书 说书的(艺人) | Vortragen von volkstuemlichen Geschichten, Epen usw. Geschichtenerzaehler |
艺人 | 1. Schauspieler, Kuenstler; 2. Kunsthandwerker |
欲知后事如何,请听下回分解。 yu4 | etwa: Wenn ihr wissen wollt, wie es weiter geht, kommt doch naechstes Mal wieder. |
别担心! | Keine Sorge! |
通心粉 | Makkaroni |
对此他没有反应。 | Er hat darauf nicht reagiert. |
打赌 打什么赌? 赌什么? dadu | wetten Worum geht's bei der Wette? Um was wird gewettet? (nur Wetteinsatz) |
勉强 我做它很(有些)勉强。 mianqiang | 1. mit letzter Kraft, mit Mueh' und Not; - 2. widerwillig, unwillig - Das kostet mich viel (ein bisschen) ueberwindung. |
神童 shentong | Wunderkind |
原则和纲领(?) gangling | Prinzipien und Programme (?) (gaengige Parteiphrase) |
你太对不起我。 | etwa: Du hast dir mir gegenueber allzu viel Schuld aufgeladen. |
逼供 bigong | ein Gestaendnis erpressen (oder abnoetigen) |
刑讯 刑讯逼供 xingxunbigong - | beim Verhoer Folter anwenden durch Folter ein Gestaendnis erpressen |
我牙痛。 yatong | Ich habe Zahnschmerzen. |
杂技 杂技团 杂技演员 zaji | Akrobatik, Kleinkunst Akrobatentruppe, Kleinkunstensemble Akrobat, Varietékuenstler |
马戏 马戏团 maxi | Zirkus Zirkusgruppe |
读者来信 | Leserbrief |
自私 | egoistisch, eigensuechtig |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 6 | (20 Vokabeln) |
浪漫(的) langman | romantisch |
提(。。。)要求 | (so und so geartete) Forderungen stellen |
相应(的) | entsprechend(er) |
虚荣心 xurongxin | Geltgssucht, Ruhmbegierde, Eitelkeit |
作爱、造爱 | Liebe machen, zusammen schlafen |
调料 tiaoliao | Gewuerze |
我们不单独调通心粉,而是把酱倒在通心粉里。 dandu, jiang,4 dao4 | Wir wuerzen nicht die Makkaroni selbst, sondern geben die Sosse zu den Makkaroni. |
肯定-否定 kending - fouding | bejahen, positiv - verneinen, negativ |
限制 | Beschraenkung |
双重否定 shuangchong - | doppelte Verneinung |
重复 chongfu | etwas wiederholen; Refrain(?) |
我不是活的广告。 | Ich bin keine wandelnde Litfasssaeule. |
喉咙 houlong | Kehle, Gurgel, Schlund |
不要学我! | Mach' mich nicht nach! |
淡化 海水淡化 danhua | entsalzen, Salzentzug Meerwasserentsalzung |
你应该尽可能多地使用德语。 jin4 | Du solltest dein Moeglichstes tun, (noch) mehr Deutsch zu reden. |
更多了解某人 liaojie | jemanden besser kennen lernen |
你所说的和你所做的不符。 fu2 | Was du sagst und was du tust, passt nicht zusammen. |
车到山前必有路。 | Der Wagen findet schon seinen Weg ueber den Berg, wenn er erst einmal dort ist; kommt Zeit, kommt Rat |
查经班 cha2 | etwa: Bibelkreis, Bibelgruppe |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 7 | (20 Vokabeln) |
圣经 shengjing | Heilige Schrift, Bibel |
说好了,说定了! | Abgemacht! |
我答应你! daying | Versprochen! |
体贴 titie | mit jemandem mitfuehlen und ihn umsorgen; auf jemanden Ruecksicht nehmen und liebevoll fuer ihn sorgen; (Einfuehlungsvermoegen) |
比 和,跟 | bei Vergleichen: - ... als... - so... wie... |
他和一个教授有联系。 jiaoshou, lianxi | Er steht in Kontakt mit einem Professor. |
固定搭配,固定的短语 dapei | fest stehende Redewendung |
很早以前 | vor langer Zeit |
我没有告诉过你吗? | Habe ich dir das nicht schon (mal) gesagt? |
反问(句) fanwen(ju) | rhetorische Frage |
粉红(的) fenhong | rosa; blass-, zartrot |
黄色的紧身衣 jinshenyi | das Gelbe Trikot (Maillot Jaune) |
打击乐器 dajiyueqi | Schlaginstrumente, Schlagzeug |
承认吧,我是对的! | Gib's zu, ich hab' Recht! |
。。。是吧? 。。。对吧? 。。。还对呀? 。。。是不是呀? 。。。还是啊? 。。。对不对啊? | [Varianten der "Versicherungsfrage"] |
不断地,接续地 jiexu | unaufhoerlich, staendig, dauernd |
我本应该知道得更清楚。 | Ich haette es besser wissen muessen. |
话题 说起、提起话题 转话题 zhuan3 | Gespraechsthema, Gespraechsgegenstand ein Thema erwaehnen, aufwerfen das Gespraechsthema wechseln |
a)文化碰撞,b)文化冲击 pengzhuang, chongji | etwa: kultureller Konflikt woertl.: a) Zusammenstoss Kollision; b) anprallen, schlagen |
冲突 chongtu | Konflikt, Kollision, Krach |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 8 | (20 Vokabeln) |
测试方法 ceshi | Testmethode |
鼓舞 我觉得很受鼓舞。 guwu | ermutigen, aufmuntern, begeistern - Ich fuehle mich sehr motiviert. |
戴面具 dai4 mianju | eine Maske tragen; seine Gefuehle nicht zeigen |
这是第一个肯定(否定)的原因。 | Das ist das erste Pro-(Contra-)Argument. |
我没有时间给她。 | Ich habe keine Zeit fuer sie. |
我们是两种完全不同的类型。 leixing | Wir sind zwei voellig verschiedene Typen (von Mensch). |
我认为自己是个保守的人。 baoshou | Ich halte mich fuer einen konservativen Menschen. |
科学家 | Wissenschaftler |
心情,情绪 我今天的情绪很好。 qingxu | Laune - Ich habe heute sehr gute Laune. |
我总是把它带在身边。 shenbian | Ich trage / hab' es immer bei mir. (Ditec) |
我还没搞清楚怎么弄才最好。 我还不知道怎么弄才最好。 gao,3 nong4 | etwa: Mir ist noch nicht klar geworden / Ich weiss noch nicht, wie ich's am besten machen soll. |
变速器 biansuqi | Schalthebel, (Gang-)Schaltung (Fahrrad) |
磁铁 citie | Magnet(eisen) |
展信开颜 zhanxinkaiyan | woertl.: beim Oeffnen des Briefes strahlen, laecheln [Verwendung?] |
奉陪 随时奉陪 恕不奉陪 shubufengpei | jemandem Gesellschaft leisten - Entschuldigen Sie bitte, dass ich Ihnen keine Gesellschaft leisten kann. |
募捐 他们通过募捐收集资金。 mujuan | Spenden sammeln, um Spenden bitten - Sie (ai) bringen die Geldmittel mit Hilfe von Spenden auf. |
监狱 坐监狱 jianyu | Gefaengnis, Strafanstalt eine Strafe absitzen, hinter Gittern sitzen |
囚犯 qiufan | (Straf-)Gefangene(r), Straefling, Haeftling |
待遇 受到非人待遇 受到不公正的待遇 daiyu | 1. behandeln; 2. Behandlung; 3. Stellung, Position unmenschlich behandelt werden ungerecht (im Sinne von parteiisch) behandelt werden |
他们监狱里有很多囚犯受到不公正的待遇。 jianyu, qiufan, daiyu | Sie haben in den Gefaengnissen sehr viele Haeftlinge, die ungerecht behandelt werden. |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 9 | (20 Vokabeln) |
不管我原本是什么心情,只要一想到又可以和她见面了,我总是很高兴的。 | Egal, wie ich vorher gelaunt bin, sobald ich daran denke, dass ich mich wieder mit ihr treffen kann, freue ich mich sehr. |
我很期待将在北京度过的日子。 jiang1 | Ich bin sehr gespannt auf die Zeit / die Tage in Beijing. |
乐趣 生活乐趣 我从中得到了很、极大的乐趣。 lequ | Vergnuegen, Lust, Freude - Lebensfreude - Das hat mir viel Freude bereitet. |
引入欧元 | den Euro einfuehren |
外汇 waihui | Devisen |
联邦主义 | Foederalismus |
一体化 欧洲的一体化 | Integration (im Sinne von Zusammenwachsen) die europaeische Integration |
经济合作与发展组织 | OECD (= Organisation for Economic Cooperation and Development) |
负债 不受控制的国家负债 fuzhai | Schulden haben, Schulden machen unkontrollierte Staatsverschuldung |
卢森堡 Lusenbao | Luxemburg |
爱尔兰 | Irland |
丹麦 Danmai | Daenemark |
希腊 Xila | Griechenland |
考试机器 | (einer, der nur auswendig lernt, aber nichts hervorbringt / schafft) |
创造 创造性 chuangzao | schaffen, erzeugen, hervorbringen Schoepfergeist, Kreativitaet |
闲聊 xianliao | plaudern, sich mit jemandem zwanglos unterhalten |
搬出去 ban1 | ausziehen (aus Wohnung / Wohnheim) |
风俗 fengsu | Sitte, Sitten und Gebraeuche |
习惯 xiguan | 1. sich anpassen, sich umstellen, an etwas gewoehnt sein; 2. Gewohnheit, Brauch, Sitte |
防疫 fangyi | Epidemieschutz |
Abschnitt 1 bis 10: Abschnitt 10 | (20 Vokabeln) |
发喜糖 fa1 xitang | (anlaesslich einer Hochzeit Suessigkeiten verteilen) |
假发 jiafa(!) | Peruecke, Haarersatz, Toupet |
假客气 jiakeqi | falsche Hoeflichkeit |
不客气! - 别客气! | Keine Ursache! - 1. (gegenueber dem Gast) Fuehlen Sie sich wie zu Hause! - 2. (gegenueber dem Gastgeber) Machen Sie sich keine Umstaende! |
老公 laogong | (Dialekt) Ehemann; (ugs.) Eunuch |
老大 | das aelteste / erste Kind; der / die Aelteste in einer Gruppe |
这两节课冲突。 chongtu | Diese beiden Veranstaltungen ueberschneiden sich. |
讨厌 taoyan | hassen |
宇航员,太空员 yuhangyuan | Astronaut, Taikonaut |
同志 | 1. Genosse, 2. Schwuchtel |
采取措施 caiqu cuoshi | Massnahmen treffen / ergreifen |
必要 采取保护环境的措施是非常必要的。 | notwendig, erforderlich - Es ist unbedingt erforderlich, Umweltschutzmassnahmen zu ergreifen. |
缺乏, 缺少 他们厂里的技术人员很缺少。 quefa | mangeln, fehlen - In ihrer Fabrik fehlt es sehr an technischem Personal. |
减少 因为天气不好,游客减少了很多。 jianshao | reduzieren, verringern - etwa: Wegen des schlechten Wetters bleiben die Touristen / Besucher aus. |
增加,增多 这个月家里的开支增加了不少。 zengjia - | vermehren, vergroessern - Diesen Monat sind die Haushaltskosten(?) stark gestiegen. |
如此,这么 | so, solch, auf diese Weise |
以至于 yizhiyu | so dass |
造成 破坏环境造成的后果 | schaffen, verursachen Folgen, die durch die Zerstoerung der Umwelt verursacht wurden |
引起 这场争论是他引起的。 yinqi - zheng1lun4 | hervorrufen, verursachen - Dieser Streit geht auf ihn zurueck. |
后果 你这样干下去,一定会产生严重后果。 houguo | Folge, Auswirkungen - Wenn du es so machst, wird das sicher schwerwiegende Konsequenzen haben. |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 11 | (20 Vokabeln) |
疾病 新的疾病出现了。 jibing | Krankheit, Unwohlsein - Neue Krankheiten sind aufgetreten / entstanden. |
产生 这种现象的产生决不是偶然的。 chansheng | produzieren, hervorrufen - Dieses Phaenomen ist bestimmt nicht zufaellig aufgetreten. |
出现 他突然出现在我的面前。 | erscheinen, entstehen - Er taucht(e) ploetzlich vor mir auf. |
十分 他的经验十分宝贵。 这是一个十分复杂的问题。 | sehr, voellig, ganz - Er hat unschaetzbare Erfahrung. - Das ist ein hochkompliziertes Problem. |
宝贵 宝贵意见 baogui | wertvoll, kostbar wertvolle Meinung(en) |
难得 他一年内两次打破世界纪录是十分难得的。 nande | nicht leicht zu bekommen, selten, rar - Wirklich eine seltene Leistung, wie er zweimal innerhalb eines Jahres den Weltrekord gebrochen hat. |
升高,上升 海平面升高。 shenggao, shangsheng | (an)steigen - Der Meeresspiegel steigt an. |
趋势 这种趋势十分危险。 最近物价又有上涨的趋势。 qushi, shangzhang | Tendenz, Trend - Dieser Trend ist hoechst gefaehrlich. - In letzter Zeit hatten die Preise wieder ansteigende Tendenz. |
地势 地势比海平面低的国家 dishi | Terrain, Gelaende Laender, deren Oberflaeche unterhalb des Meeresspiegels liegen |
抵御 这样的国家没有办法抵御海啸。 diyu, haixiao | sich zur Wehr setzen, jemandem / etwas Widerstand leisten - Diese Laender haben keine Moeglichkeit, die Tsunamis abzuwehren. |
人参 renshen | Ginseng |
回击 huiji | Gegenangriff; (wohl auch:) zurueckschlagen (z.B. laestige Hoeflichkeiten erwidern) |
自暴自弃 zibaoziqi | u.a.: sich verloren geben, sich selbst aufgeben, sich gehen lassen |
破罐(子)破摔 poguan(zi)poshuai | (ugs.) einen beschaedigten Krug zerschlagen - voellig von sich selbst enttaeuscht, jede Hoffnung fahren lassen |
感动 令人感动的场面 | bewegen, beruehren ruehrende / bewegende Szene |
规律 生活规律 | Gesetz(maessigkeit), Regelmaessigkeit (Lebens-)Gewohnheiten |
纪录 创造纪录 他们有纪录。 (chuangzao) jilu | 1. protokollieren, registrieren; 2. Rekord, Hoechstleistung - einen Rekord aufstellen - Sie haben Aufzeichnungen. / Sie fuehren eine Kartei. |
- 生活标准 biaozhun | Lebensstandard |
枯 枯树 ku(shu) | vertrocknet, verwelkt, tot (bei Pflanzen) vertrockneter Baum |
惹 他怕惹麻烦。 re3 | provozieren, verursachen - woertl.: Er befuerchtet, Schwierigkeiten zu verursachen. |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 12 | (20 Vokabeln) |
对方 | die andere Seite, Gegenseite, gegen |
派人到现场察看 pai,4 chakan | jemanden an Ort und Stelle zur Begutachtung / Untersuchung schicken |
你说句话呀! | (Nun) Sag' doch 'was! |
扭头 niutou | den Kopf wenden, sich umwenden |
作主 我作不了主。 | Herr im Haus sein, die Entscheidung treffen - Das kann ich nicht entscheiden. |
交差 jiaochai | Bericht erstatten |
到底 他必须斗争到底。 这到底有什么好处? 虽然刮风下雨,他们到底还是来了。 | bis auf den Grund, bis zum Ende - Er muss den Kampf bis zum (bitteren) Ende fuehren. - Was hat das eigentlich fuer einen Vorteil? - Obwohl es regnete und stuermte, sind sie schliesslich doch noch gekommen. |
他什么都有,就是没有朋友。 | Er hat alles, nur einen Freund hat er nicht. |
我什么也不想干,我就想睡觉。 shuijiao | Ich will nichts machen. Ich will nur schlafen. |
不说 她聪明不说而且还特别漂亮。 | (ugs.) etwa: abgesehen davon, dass; nicht nur, dass - Sie ist nicht nur klug, sondern auch besonders huebsch. |
乱七八糟 他事先没有准备,所以只能乱七八糟地说了一通。 luanqibazao | in grosser Unordnung, grosses Durcheinander - Er hatte sich vorher nicht vorbereitet und redete daher ziemlich durcheinander. |
半天 说了半天,。。。 他激动得半天说不出话来。 | eine ganze Weile - Nachdem (z.B.) er Ewigkeiten geredet hatte,... - Er war so aufgeregt, dass er eine ganze Weile nichts herausbrachte. |
呱呱 我饿得肚子呱呱叫。 gugu | der Schrei eines Neugeborenen - Ich bin so hungrig, dass mein Magen knurrt. |
对象 duixiang | Partner (in einer Beziehg) |
视野 广阔的视野 视野要广阔! shiye; guangkuo | Gesichts-, Blickfeld - weites Blickfeld - Man soll seinen Horizont erweitern! |
老油条 | "alter Hase" |
壮观 zhuangguan | grossartig, eindrucksvoll |
敝人 biren | hoeflich fuer: "ich" (der lausige, zerlumpte) |
适应 我正在努力(试图)适应说中文。 shiying | sich an etwas anpassen, sich an etwas gewoehnen - etwa: Ich versuche gerade, mich wieder ins Chinesische hineinzufinden. |
达赖喇嘛 dalai lama | Dalai Lama |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 13 | (20 Vokabeln) |
班禅喇嘛 banchan lama | Panchen Lama |
我把这篇文章保留下来。 | Ich bewahre diesen Artikel auf. |
我不是要赶你走。 gan3 | Ich will dich nicht vertreiben / rauswerfen. |
禅宗 chanzong | Zen-Buddhismus |
黄教 <-> 清教 | tibetischer Buddhismus <-> "chinesischer" Buddhismus |
”吾未见好德如好色者。“ wu2 hao4 hao4 | etwa: "Ich habe noch niemanden gesehen, der die Tugend lieber mag als die schoenen Frauen." (Konfuzius) |
转折 。。。表示转折。 zhuanzhe | Wendung, Richtungsaenderung ... drueckt eine Wendung aus (sprachwiss.) |
咒语 他们每天都念咒语。 zhouyu | Zauberformel Sie lesen jeden Tag Zauberformeln. (die tibetischen Buddhisten) |
偶像 崇拜 偶像崇拜 ouxiang chongbai | Goetze, Fetisch, Idol einen Kult mit jemandem / etwas treiben, anbeten, vergoettern Goetzenanbetung, Abgoetterei |
“苛政猛于虎。” ke1 meng3 hu3 | "Zu strenge Politik ist heftiger als ein Tiger." (Konfuzius) |
你去给他意思意思。 你去给他表示表示。 你去给他弄一下。 | [indirekte Empfehlung, jemanden anders zu bestechen] |
皇军 | woertl.: die kaiserliche Armee (eigene Bezeichng der japanischen Armee waehrend des chinesisch-japanischen Krieges) |
上火 我容易上火。 | unter uebermaessiger innerer Hitze leiden - Ich leide leicht unter innerer Hitze. |
去火 | die innere Hitze lindern |
会员 | Mitglied (z.B. eines Vereins) |
健身房(小) 健身馆(中) 健身院(大) jianshen... | Fitness-Center |
桔子 juzi | Mandarine |
性格 | Charaktereigenschaft |
放 请放(点)糖! | auch: hinzugeben (beim Kochen) - Mit Zucker, bitte! |
药房 | Apotheke |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 14 | (20 Vokabeln) |
(开)药方 | ein Rezept (ausstellen) |
芋头 yutou | Suesskartoffel |
(台湾)同胞 老乡 tongbao - laoxiang | Landsmann / -frau |
故乡 家乡 guxiang, jiaxiang | Heimat |
你是哪儿的人? | Woher kommst du? |
祖籍 zuji | Heimatort d Familie; Ursprungs-, Abstammgsort der Ahnen |
问题的关键 guanjian | der Kern des Problems |
玩股票 gupiao | [neu-ugs. fuer] mit Aktien handeln |
暴露 baolu - | enthuellen, etwas ans Tageslicht bringen, ans Licht treten |
矛盾暴露出来,并不是坏事情。 | Es ist bestimmt nicht schlecht, wenn (die) Widersprueche aufgedeckt werden. |
秘密路径,隐蔽的小路 lujing, yinbi | Schleichweg |
走私者通过隐蔽的小路越国境。 guojing | Die Schmuggler kamen auf Schleichwegen ueber die Grenze. |
走私 走私者 走私的货物 | schmuggeln Schmuggler Schmuggelware |
(走)近路 | eine Abkuerzung (nehmen) |
就按你认为好的去做,好吗? | (Wir machen es) gerade so, wie du es fuer richtig haeltst, OK? |
住校生 <-> 走读生 | einer, der in der Uni wohnt <-> einer, der ausserhalb wohnt (engl.: day boy) |
五朵金花 duo3 | fuenf goldene Blumen (Bezeichng fuer: fuenf Toechter) |
金银铜铁锡 tong,2 xi1 | Gold, Silber, Kupfer, Eisen, Zinn |
铜 青铜 黄铜 tong2 | - Kupfer - Bronze (nicht zu den Messingen gehoerende, mehr als 60% Kupfer enthaltende Kupferlegierungen) - Messing (Kupfer-Zink-Legierungen mit 55-90% Kupfer und 45-10% Zinn) |
我们那儿又搬进来一个中国人。 ban1 | Bei uns [im Wohnheim] ist wieder ein Chinese eingezogen. |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 15 | (20 Vokabeln) |
客套(话) | Hoeflichkeitsfloskel, hoefliche Redensarten |
我们是老朋友, 用不着讲客套。 | Wir sind alte Freunde, lassen wir die Hoeflichkeiten. |
麻烦你把字典带回去。 | etwa: Ich hoffe, es macht dir keine Umstaende, das Woerterbuch mit zurueckzunehmen. (passende Uebersetzung?) |
有关。。。 和、与。。。有关 | betreffend, hinsichtlich, bezueglich usw. |
我已经把材料寄到你那儿去了。 | Ich hab' das Material / die Unterlagen (schon) an dich abgesandt. |
我怕路上会出问题。 | Ich befuerchte, dass es unterwegs Schwierigkeiten geben wird. |
参加面试 | ein Vorstellungsgespraech haben |
在行政机关实习 | ein Verwaltungspraktikum machen |
Christoph于哥市 | [am Ende eines Briefes:] Christoph in Goettingen |
说某人的坏话 第一次打喷嚏:“有人说你坏话。” 第二次打喷嚏:“有人想你。” da3 penti | ueber jemanden laestern Beim ersten Niesen [sagt man]: "Jemand laestert ueber dich." Beim zweiten Niesen [sagt man]: "Jemand denkt an dich." |
磨蹭 余永利干什么事都很磨蹭。 moceng | troedeln, langsam gehen; jemanden nerven - Bei allem, was Yu Yongli macht, troedelt er. / Yu Yongli troedelt immer. |
罗嗦 在德国的中国人都变得很罗嗦。 luosuo | geschwaetzig sein; laestig, beschwerlich - Die Chinesen in Deutschland sind alle ziemlich sabbelig geworden. |
静电 我房间里的静电很强,因为房间里有暖气,空气太干燥。 jingdian, nuanqi, ganzao | statische Elektrizitaet - Mein Zimmer ist sehr stark elektrostatisch aufgeladen, weil im Zimmer eine Heizung ist, (so dass) die Luft sehr trocken ist. |
乳臭未干 ruchouweigan | noch nicht trocken hinter den Ohren sein |
同甘共苦 我们是同甘共苦的朋友。 tonggangongku | miteinander durch dick und duenn gehen, Freud und Leid mit jemandem teilen - etwa: Wir sind zusammen durch dick und duenn gegangen. |
笑死了 气死了 烦死了 | zum Totlachen, x hat sich tot gelacht x hat sich zu Tode geaergert x ist zu Tode genervt |
搞笑 <南方语言> gaoxiao | laecherlich |
退步 你的德语没有退步。 留个退步 tuibu | Rueckschritt; Spielraum, Bewegungsmoeglichkeit Dein Deutsch ist nicht schlechter geworden. Spielraum lassen |
你办事,我放心。 不要急,慢慢来。 按既定方针办。 ji,2 jiding | von Mao unabhaengig voneinander geaeusserte Sprueche: [festgelegte Richtlinien] |
我对你(很)放心。 | Ich vertraue dir (sehr). |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 16 | (20 Vokabeln) |
铁轨 tiegui | Eisenbahnschiene(n) |
侧门 cemen | Seitentuer, -tor, -eingang |
派别 喇嘛教里有不同的派别。 两个派别各自坚持自己的意见。 paibie, jianchi | Gruppe, Fraktion, Schule - Im Lamaismus gibt es verschiedene Schulen / Lehren. - Die beiden Fraktionen halten jeweils an ihren Meinungen fest. |
改革派 <-> 保守派 | Fraktion der Reformer <-> konservative Fraktion [in der KPCh] |
大葱 dacong | chinesischer Porree (sieht so aehnlich aus wie deutscher) |
克隆 kelong | klonen |
纳粹 nacui | Nazi- |
取决 | haengt ab von... |
早上吃得好,中午吃得饱,晚上吃得少。 | [das chinesische Pendant zu:] Iss morgens wie ein Kaiser, mittags wie ein Koenig und abends wie ein Bettelmann. |
作体操 早锻炼 ticao | Leibesuebungen, Gymnastik machen Morgengymnastik |
我现在给你们拜年。 我们已经去王爷爷家拜过年了。 bainian | Ich wuensche euch ein frohes neues Jahr. - Wir haben Grossvater Wang schon den Neujahrsbesuch abgestattet. |
这个房间是朝北的。 chao2 | Dieses Fenster geht nach Norden raus. |
描写、形容 miaoxie, xingrong | etwas beschreiben |
啤酒馆 小酒馆 | Biergarten Kneipe |
(穿)民族服装 (chuan)1 minzu fuzhuang - | (National-)Tracht (tragen) |
殖民地 殖民地的人民是不甘心被奴役的。 zhimindi, ganxin, nuyi | Kolonie - Die Bewohner der Kolonie wurden gegen ihren Willen unterjocht. |
以前比现在好多了。 | Frueher war es viel schoener als jetzt. |
抓(住)机会 zhua(zhu) | die Gelegenht ergreifen / beim Schopf packen |
把输赢看得很重 打球输赢是常有的,你们何必那么计较呢! shuying, hebi, jijiao | etwas sehr ernst nehmen - etwa: Beim Sport zu gewinnen oder zu verlieren ist ueblich(?), warum seid ihr denn so kleinlich? |
一直到最后 - 读报课我一直上到最后. | bis zum Schluss - Den Zeitungslektuere-Unterricht besuchte ich bis zum Schluss. |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 17 | (20 Vokabeln) |
。。。也没有我想象的那么多。 | ... (auch) nicht so viel(e), wie ich dachte. |
′í?ó ·?′í?ó "′íá?£?" fan4 cuowu | falsch, verkehrt; Irrtum, Fehler einen Fehler machen / begehen "Falsch!" |
原谅 我来晚了,请原谅。 这是一个不可原谅的错误。 yuanliang | verzeihen, entschuldigen, vergeben - Bitte entschuldigen Sie meine Verspaetung. - Das ist / war ein unverzeihlicher Fehler. |
酒鬼 jiu3 gui3 | Trinker, Saeufer, Trunkenbold |
他酒量很大。 | Er ist sehr trinkfest. |
<骂> 贱骨头 <-> 享福 jian4 gutou, xiangfu | Muffel, Miesepeter, mieses Geschoepf <-> ein glueckliches Leben fuehren, das Leben geniessen |
揪 如果你不老实的话,我就揪你的耳朵。 jiu1 | ergreifen, packen; heftig ziehen - Wenn du nicht ehrlich / artig bist, zieh' ich dir die Ohren lang! |
老实 老实说 laoshi | ehrlich, aufrichtig; artig, gehorsam offen gesagt |
道理 这简直没有道理。 他的话很有道理。 他是有道理的。 daoli | Gesetz, Wahrheit, Grundsatz; Grund, Argument - Das ist einfach Unsinn. - Was er gesagt hat, ist ueberzeugend. - Er hat ja recht. |
地陪 全陪 三陪(陪你吃饭,陪你跳舞,陪你。。。) pei2 | Reisefuehrer vor Ort Gesamt-Reisefuehrer Prostituierte |
鸡和鸭子 ji,1 yazi | Nutten und Stricher |
嗲 [形容撒娇的声音或姿态] dia3 - (sajiao, zitai) | [beschreibt einen quengeligen Tonfall oder ein quengeliges Verhalten] etwa: affektiert, (von einer Frau) maedchenhaft |
我得到了这次实习机会。 | Ich habe den Praktikumsplatz bekommen. |
<旧> 正人君子 zhengren-junzi | ein anstaendiger Mensch, Gentleman |
你也没戏了。 xi4 | etwa: Du hast auch keine Chance mehr. (... einen anderen Partner zu bekommen, weil du bereits "vergeben" ist.) |
城南面儿 | im Sueden der Stadt |
不会讲话、不会说话 | nicht reden koennen (im Sinne von: unfaehig sein, die Hoeflichkeitsregeln zu beachten, z.B. indem man sich nicht indirekt ausdrueckt) |
首犯 shoufan | Kopf, Anfuehrer (einer Verbrecherbande) |
。。。来着。 你刚才说什么来着? laizhe | ... nochmal... - Was hast du eben (nochmal) gesagt? |
下馆子 guanzi | auswaerts essen gehen |
Abschnitt 11 bis 17: Abschnitt 18 | (15 Vokabeln) |
剩菜(剩饭) sheng4 | (Speise-)Rest(e) |
干脆 我干脆跟你说吧。 gancui | ohne Umschweife, ohne Weiteres - Ich will ganz offen mit dir sprechen. |
带着兴趣工作 | mit Freude arbeiten |
武侠小说 武侠片 wuxia | gongfu story, martial arts novel swordsmen film |
统派 <-> 独派 他是统派的。 tongpai, dupai | [auf Taiwan, bezueglich des Verhaeltnisses zum Festland:] Wiedervereinigungsfraktion <-> Unabhaengigkeitsfraktion |
祝你睡个好觉! - 你睡个好觉吧! | Schlaf gut! |
外套 waitao | Mantel; lange Jacke, kurzer Uebergangsmantel |
你等着好戏吧! | etwa: Du wirst schon noch dein blaues Wunder erleben! |
给某人打电话 跟某人通电话 | jemanden anrufen mit jemandem telefonieren |
勿折为谢! zhe2 | Bitte nicht knicken! (Aufschrift auf Briefumschlag) |
画龙点睛 jing1 | auf das Bild eines Drachen die Pupillen auftupfen - das Wesentliche mit einem treffenden Wort erfassen; den letzten Schliff geben;das Puenktchen aufs i setzen |
。。。来了就走了。 | ... gekommen und gleich wieder gegangen. |
我(是)不该。。。 gai1 | Ich haette nicht ... duerfen. |
就此搁笔 jiucigebi | Damit lege ich den Stift beiseite. = Mein Brief endet hier. |
突飞猛进 tufei mengjin | sich sprunghaft entwickeln, mit Siebenmeilenstiefeln voranschreiten |